毎日仏文英訳和訳:原書で読む「星の王子様」 第12章 CHAPITRE XII アントワーヌ・ドゥ・サンテグジュベリ Le Petit Prince, par Antoine de Saint-Exupery

この記事は約6分で読めます。


twitterで毎日仏文英訳和訳をやっています(@lang_baobab)。
今回は2019/8/5から2019/8/13までのtwitter投稿まとめで、
星の王子様の第12章です。
以下、仏文(原文)⇒google翻訳の英訳⇒私の日本語訳の順に記載しています。
後半には仏文をまとめて掲載もします。まず仏文を読みたい方は後半からどうぞ。

仏文⇒英訳⇒日本語訳

#LePetitPrince #星の王子様 230
CHAPITRE XII
La planète suivante était habitée par un buveur.
CHAPTER XII
The next planet was inhabited by a drinker.
第12章
次の星は酔っぱらいの住む星だった。
#LePetitPrince #星の王子様 231
Cette visite fut très courte, mais elle plongea le petit prince dans une grande mélancolie :
This visit was very short, but it plunged the little prince into a great melancholy:
この訪問はとても短かったが
小さな王子はとても憂鬱な気持ちになった。
#LePetitPrince #星の王子様 232
– Que fais-tu là ? dit-il au buveur, qu’il trouva installé en silence devant une collection de bouteilles vides et une collection de bouteilles pleines.
– What are you doing here ? he said to the drinker, whom he found installed in
silence in front of a collection of empty bottles and a collection of full bottles.
「ここで何をしているの?」彼は酔っ払いに聞いた。
沢山の空になったボトルと沢山のまだ入っているボトルを前に
酔っ払いは黙っていた。
#LePetitPrince #星の王子様 233
Je bois, répondit le buveur, d’un air lugubre.
– Pourquoi bois-tu ? lui demanda le petit prince
– I drink, replied the drinker, with a gloomy air.
– Why are you drinking? asked the little prince
「飲んでる」酔っ払いは不機嫌に答えた。
「どうして飲むの?」小さな王子は尋ねた。
#LePetitPrince #星の王子様 234
Pour oublier, répondit le buveur.
– Pour oublier quoi ? s’enquit le petit prince qui déjà le plaignait.
“To forget,” replied the drinker.
– To forget what? inquired the little prince who already complained.
「忘れるためにさ」酔っ払いは答えた。
「何を忘れるため?」小さな王子はもう既に可哀そうになっていたけれど、尋ねた。
#LePetitPrince #星の王子様 235
Pour oublier que j’ai honte, avoua le buveur en baissant la tête.
– Honte de quoi ? s’informa le petit prince qui désirait le secourir.
– To forget that I am ashamed, confessed the drinker while lowering the head.
Shame of what? inquired the little prince who wanted him to rescue.
「恥ずかしいのを忘れるためだ」酔っ払いは項垂れて白状した。
「何が恥ずかしいの?」助けたくなって小さな王子は聞いた。
#LePetitPrince #星の王子様 236
Honte de boire ! acheva le buveur qui s’enferma définiti- vement dans le silence.
Shame to drink! finished the drinker, who shut himself up in silence.
「飲むのが恥ずかしいんだ!」 酔っぱらいは言って黙りこんだ。
#LePetitPrince #星の王子様 237
Et le petit prince s’en fut, perplexe.
And the little prince left, perplexed.
王子は困って立ち去った。
#LePetitPrince #星の王子様 238
« Les grandes personnes sont décidément très très bizarres », se disait-il en lui-même durant le voyage.
“The grown-ups are definitely very weird,” he said to himself during the trip.
「大人って本当にすごくすごく変なの」
小さな王子は独り言を言い、旅は続く。

フランス語(原文)での星の王子様 第12章

CHAPITRE XII
La planète suivante était habitée par un buveur. Cette visite
fut très courte, mais elle plongea le petit prince dans une grande
mélancolie :
Que fais-tu là ? dit-il au buveur, qu’il trouva installé en
silence devant une collection de bouteilles vides et une collection de bouteilles pleines.
– Je bois, répondit le buveur, d’un air lugubre.
– Pourquoi bois-tu ? lui demanda le petit prince.
– Pour oublier, répondit le buveur.
– Pour oublier quoi ? s’enquit le petit prince qui déjà le
plaignait.
– Pour oublier que j’ai honte, avoua le buveur en baissant
la tête.
– Honte de quoi ? s’informa le petit prince qui désirait le
secourir.
– Honte de boire ! acheva le buveur qui s’enferma définitivement dans le silence.
Et le petit prince s’en fut, perplexe.
« Les grandes personnes sont décidément très très bizarres », se disait-il en lui-même durant le voyage.

原典等

原文ソースはこちら:
https://www.ebooksgratuits.com/pdf/st_exupery_le_petit_prince.pdf
英訳はgoogle翻訳を利用:https://translate.google.co.jp/
日本語翻訳はこちら:https://www.aozora.gr.jp/cards/001265/files/46817_24670.html]

コメント

タイトルとURLをコピーしました