毎日仏文英訳和訳:原書で読む「星の王子様」第15章 CHAPITRE XV アントワーヌ・ドゥ・サンテグジュベリ Le Petit Prince, par Antoine de Saint-Exupery

この記事は約27分で読めます。


twitterで毎日仏文英訳和訳をやっています(@lang_baobab)。
今回は2019/10/25から2019/12/3までのtwitter投稿まとめで、
星の王子様の第15章です。
以下、仏文(原文)⇒google翻訳の英訳⇒私の日本語訳の順に記載しています。
後半には仏文をまとめて掲載もします。まず仏文を読みたい方は後半からどうぞ。

仏文⇒英訳⇒日本語訳

#LePetitPrince #星の王子様 312
CHAPITRE XV
La sixième planète était une planète dix fois plus vaste.
CHAPTER XV
The sixth planet was a planet ten times larger.
第15章
6番目の星は10倍大きかった。
#LePetitPrince #星の王子様 313
Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d’énormes livres.
It was inhabited by an old gentleman who wrote enormous books.
偉大な本を書く年老いた紳士が住んでいた。
#LePetitPrince #星の王子様 314
– Tiens ! voilà un explorateur ! s’écria-t-il, quand il aperçut le petit prince.
Le petit prince s’assit sur la table et souffla un peu. Il avait déjà tant voyagé !
– Here ! here is an explorer! he exclaimed, when he saw the little prince.
The little prince sat down on the table and blew a little. He already had traveled so much !
「ほら、探検家が来た!」小さな王子を見た時彼は叫んだ。
小さな王子はテーブルに座り、小さな息をついた。
もうすでに長い旅をしてきたからだ。
#LePetitPrince #星の王子様 315
– D’où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.
– Quel est ce gros livre ? dit le petit prince. Que faites-vous ici ?
– Where do you come from ? said the old gentleman.
• What is this big book? said the little prince. What are you doing here ?
「どこから来たんだい?」年老いた紳士は聞いた。
「その大きな本は何?」小さな王子は言った。
「ここで何してるの?」
#LePetitPrince #星の王子様 316
– Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.
– Qu’est-ce qu’un géographe ?
“I am a geographer,” said old Monsieur.
– What is a geographer?
「私は地理学者だ」と年老いた紳士は言った。
「地理学者ってなに?」
#LePetitPrince #星の王子様 317
• C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.
– It is a scientist who knows where seas, rivers, cities, mountains and deserts are.
海や川、村や山に砂漠がどこにあるのか知っている学者のことだ。
#LePetitPrince #星の王子様 318
– Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin un véritable métier ! Et il jeta un coup d’œil autour de lui sur la planète du géographe.
“That’s very interesting,” said the little prince. It’s finally a real job! And he glanced around at the geographer’s planet.
「すごく面白いね」小さな王子は言った。
「ついに本当の仕事だ!」
そしてこの地理学者の星を眺めた。
#LePetitPrince #星の王子様 319
Il n’avait jamais vu encore une planète aussi majestueuse.
– Elle est bien belle, votre planète. Est-ce qu’il y a des océans ?
He had never seen such a majestic planet yet.
– She is very beautiful, your planet. Are there oceans ?
彼はこんなに立派な星を見たことが無かった。
「美しい星ですね。海はある?」
#LePetitPrince #星の王子様 320
– Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.
– Ah ! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes ?
“I can not know it,” said the geographer.
  – Ah! (The little prince was disappointed.) And mountains?
「分からない」と地理学者は言った。
「そう。(小さな王子はガッカリした)じゃあ山は?」
#LePetitPrince #星の王子様 321
– Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.
– Et des villes et des fleuves et des déserts ?
“I can not know it,” said the geographer.
– And cities and rivers and deserts?
「分からない」と地理学者は言った。
「村と川と砂漠は?」
#LePetitPrince #星の王子様 322
• Je ne puis pas le savoir non plus, dit le géographe.
– Mais vous êtes géographe !
“I can not know it either,” said the geographer.
• But you are a geographer!

「それも分からない」と地理学者は言った。
「でも地理学者でしょ!」
#LePetitPrince #星の王子様 323
– C’est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur. Je manque absolument d’explorateurs.
“That’s right,” said the geographer, “but I am not an explorer. I absolutely miss explorers.
「その通りだ」地理学者は言った。
「しかし探検家ではないのだ。探検家はいないのだ」
#LePetitPrince #星の王子様 324
Ce n’est pas le géographe qui va faire le compte des villes, des fleuves, des montagnes, des mers, des océans et des déserts. Le géographe est trop important pour flâner.
It is not the geographer who will count cities, rivers, mountains, seas, oceans and deserts. The geographer is too important to hang out.
街や川、山と海に大海に砂漠を数えるのは地理学者ではない。
地理学者は大事すぎるので、うろついたりはしないんだ。
#LePetitPrince #星の王子様 325
Il ne quitte pas son bureau. Mais il y reçoit les explorateurs. Il les interroge, et il prend en note leurs souvenirs.
He does not leave his office. But he receives the explorers. He questions them, and he notes down their memories.
地理学者は事務所を離れない。
しかし探検家を受け入れる。
彼らに質問をして、その記憶を書き留める。
#LePetitPrince #星の王子様 326
Et si les souvenirs de l’un d’entre eux lui paraissent intéressants, le géographe fait faire une enquête sur la moralité de l’explorateur.
And if the memories of one of them seem interesting to him, the geographer has an inquiry into the morality of the explorer.
その記憶の一つが地理学者に面白く思えたら、
彼は探検家のモラルを確認するために調べる。
#LePetitPrince #星の王子様 327
– Pourquoi ça ?
– Parce qu’un explorateur qui mentirait entraînerait des catastrophes dans les livres de géographie.
– Why this ?
– Because an explorer who lies would cause disasters in geography books.
「どうして?」
「探検家が嘘をついたら、地理学者の本は滅茶苦茶になるだろ。
#LePetitPrince #星の王子様 328
Et aussi un explorateur qui boirait trop.
– Pourquoi ça ? fit le petit prince.
And also an explorer who would drink too much.
– Why this ? said the little prince.
それにたくさん飲む探検家もだ」
「どうして?」小さな王子は言った。
#LePetitPrince #星の王子様 329
– Parce que les ivrognes voient double. Alors le géographe noterait deux montagnes, là où il n’y en a qu’une seule.
– Because drunkards see double. So the geographer
There are two mountains where there is only one.
「酔っ払いは物が2重に見える。
だから地理学者は1つしかない山を2つを書く。
#LePetitPrince #星の王子様 330
– Je connais quelqu’un, dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur.
– C’est possible. Donc, quand la moralité de l’explorateur paraît bonne, on fait une enquête sur sa découverte.
“I know someone,” said the little prince, who would be a bad explorer.
– It’s possible. So, when the explorer’s morality looks good, we investigate his discovery.
「私は分かっている」と小さな王子は言った。
「悪い探検家を」
「分かるね。だから探検家のモラルが良さそうに見えると
その人の発見を調べるんだ」
#LePetitPrince #星の王子様 331
– On va voir ?
– Non. C’est trop compliqué. Mais on exige de l’explorateur qu’il fournisse des preuves.
– We will see ?
– No. It’s too complicated. But the explorer is required to provide evidence.
「見に行くの?」
「いや、あまりに複雑だ。でも探検者には
証拠を出すように求めている。
#LePetitPrince #星の王子様 332
S’il s’agit par exemple de la découverte d’une grosse montagne, on exige qu’il en rapporte de grosses pierres.
If it is for example the discovery of a big mountain, it requires that he brings in large stones.
例えばもし大きな山を見つけたとしたら、
探検者には大きな石を持ってくることを要求する。
#LePetitPrince #星の王子様 333
Le géographe soudain s’émut.
– Mais toi, tu viens de loin ! Tu es explorateur ! Tu vas me décrire ta planète !
The geographer suddenly became agitated.
– But you, you come from far! You are an explorer! You will describe to me your planet!
地理学者は突然動いた。
「でも君も、遠くから来た。君も探検家だ。
君の星について説明したまえ」
#LePetitPrince #星の王子様 334
Et le géographe, ayant ouvert son registre, tailla son crayon. On note d’abord au crayon les récits des explorateurs.
And the geographer, having opened his register, cut his pencil. We first note in pencil the stories of the explorers.
そして地理学者は記録帳を開き、鉛筆を削った。
地理学者たちはまず鉛筆で探検者の話を書く。
#LePetitPrince #星の王子様 335
On attend, pour noter à l’encre, que l’explorateur ait fourni des preuves.
It is expected, to note in ink, that the explorer has provided evidence.
インクで書くためには探検家は証拠を出さないといけない。
#LePetitPrince #星の王子様 336
– Alors ? interrogea le géographe.
– Oh ! chez moi, dit le petit prince, ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit.
– So ? asked the geographer.
– Oh ! at home, said the little prince, it’s not very interesting, it’s very small.
「それで?」地理学者は聞いた。
「ああ、家は」小さな王子は言った。
「あまり面白くないよ。すごく小さいし」
#LePetitPrince #星の王子様 337
J’ai trois volcans. Deux volcans en activité, et un volcan éteint. Mais on ne sait jamais.
I have three volcanoes. Two active volcanoes, and an extinct volcano. But we never know.
3つの火山があって、2つは活火山で1つは死火山。
でも分からないよ。
#LePetitPrince #星の王子様 338
– On ne sait jamais, dit le géographe.
– J’ai aussi une fleur.
– Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe.
“You never know,” said the geographer.
– I also have a flower.
“We do not notice the flowers,” said the geographer.
「分からないね」地理学者は言った。
「花も持ってる」
「我々は花のことは記録しない」と地理学者は言った。
#LePetitPrince #星の王子様 339
– Pourquoi ça ! c’est le plus joli !
– Parce que les fleurs sont éphémères.
– Qu’est-ce que signifie : « éphémère » ?
– Why this ! it’s the most beautiful!
– Because flowers are ephemeral.
– What does “ephemeral” mean?
「どうして!とても可愛いのに!」
「だって花は儚いから」
「”儚い”ってどういう意味?」
#LePetitPrince #星の王子様 340
– Les géographies, dit le géographe, sont les livres les plus précieux de tous les livres. Elles ne se démodent jamais.
“Geographies,” said the geographer, “are the most valuable books of all books. They never go out of style.
「地理学は」と地理学者は言った。 「全ての本の中で一番素晴らしい。決して時代遅れにはならない」
#LePetitPrince #星の王子様 341
Il est très rare qu’une montagne change de place. Il est très rare qu’un océan se vide de son eau. Nous écrivons des choses éternelles.
It is very rare that a mountain changes place. It is very rare that
ocean is emptying of its water. We write eternal things.
山の場所が変わることはほとんどない。
海の水が無くなることもほとんどない。
私たちは永遠のことを書くんだ。
#LePetitPrince #星の王子様 342
– Mais les volcans éteints peuvent se réveiller, interrompit le petit prince. Qu’est-ce que signifie « éphémère » ?
– But the extinct volcanoes can wake up, interrupted the little Prince. What does “ephemeral” mean?
「でも死火山が起きることもあるよね」小さな王子は口を挟んだ。
「永遠てどういう意味?」
#LePetitPrince #星の王子様 343
– Que les volcans soient éteints ou soient éveillés, ça revient au même pour nous autres, dit le géographe.
“Whether the volcanoes are extinct or awake, it’s the same for us,” said the geographer.
「火山が死んでいようと生きていようと
我々にとっては同じだ」
と地理学者は言った。
#LePetitPrince #星の王子様 344
Ce qui compte pour nous, c’est la montagne. Elle ne change pas.
What matters to us is the mountain. She does not change.
我々が気にするのは山だ。
山は変わらない。
#LePetitPrince #星の王子様 345
– Mais qu’est-ce que signifie « éphémère » ? répéta le petit prince qui, de sa vie, n’avait renoncé à une question, une fois qu’il l’avait posée.
– But what does “ephemeral” mean? repeated the little prince who, in his life, had not given up a question once he had asked it.
「でも儚いってどういう意味?」
小さな王子は繰り返した。
彼は人生において
一度聞いた質問を諦めたことはない。
#LePetitPrince #星の王子様 346
– Ça signifie « qui est menacé de disparition prochaine ».
– Ma fleur est menacée de disparition prochaine ?
– It means “who is in danger of disappearing soon”.
– My flower is threatened with extinction soon?
「その意味は”すぐに消えてしまうおそれのあるもの”だ」
「僕の花はすぐに消えてしまうおそれがあるの?」
#LePetitPrince #星の王子様 347
– Bien sûr.
Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince, et elle n’a que quatre épines pour se défendre contre le monde ! Et je l’ai laissée toute seule chez moi !
– Of course.
My flower is ephemeral, thought the little prince, and she has only four thorns to defend herself against the world! And I left her alone at home!
「もちろん」
「僕の花は儚いんだ」と小さな王子は独り言を言った。
「それにたった4つの棘で世界から身を守っている!
ぞして僕は家にたった一人で置いてきてしまった」
#LePetitPrince #星の王子様 348
Ce fut là son premier mouvement de regret. Mais il reprit courage :
– Que me conseillez-vous d’aller visiter ? demanda-t-il.
This was his first movement of regret. But he took courage again:
– What do you advise me to visit? asked he.
それは初めての後悔だった。 でも勇気を出した。 「どこを訪れるようにアドバイスする?」彼は聞いた。
#LePetitPrince #星の王子様 349
– La planète Terre, lui répondit le géographe. Elle a une bonne réputation…
Et le petit prince s’en fut, songeant à sa fleur
“Planet Earth,” replied the geographer. She has a good reputation …
And the little prince went away, thinking of his flower
「地球だ」地理学者は答えた。
「とても評判が良い」
そこで小さな王子は向かった。花のことを考えながら。

フランス語(原文)での星の王子様 第15章

CHAPITRE XV
La sixième planète était une planète dix fois plus vaste. Elle
était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d’énormes
livres.
– Tiens ! voilà un explorateur ! s’écria-t-il, quand il aperçut
le petit prince.
Le petit prince s’assit sur la table et souffla un peu. Il avait
déjà tant voyagé !
– D’où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.
– Quel est ce gros livre ? dit le petit prince. Que faites-vous
ici ?
Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.
– Qu’est-ce qu’un géographe ?
– C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les
fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.
– Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin
un véritable métier ! Et il jeta un coup d’œil autour de lui sur la
planète du géographe. Il n’avait jamais vu encore une planète
aussi majestueuse.
– Elle est bien belle, votre planète. Est-ce qu’il y a des
océans ?
– Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.
– Ah ! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes ?
– Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.
– Et des villes et des fleuves et des déserts ?
– Je ne puis pas le savoir non plus, dit le géographe.
– Mais vous êtes géographe !
– C’est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur. Je manque absolument d’explorateurs. Ce n’est pas le géographe qui va faire le compte des villes, des fleuves, des montagnes, des mers, des océans et des déserts. Le géographe est
trop important pour flâner. Il ne quitte pas son bureau. Mais il y
reçoit les explorateurs. Il les interroge, et il prend en note leurs
souvenirs. Et si les souvenirs de l’un d’entre eux lui paraissent
intéressants, le géographe fait faire une enquête sur la moralité
de l’explorateur.
– Pourquoi ça ?
– Parce qu’un explorateur qui mentirait entraînerait des
catastrophes dans les livres de géographie. Et aussi un explorateur qui boirait trop.
– Pourquoi ça ? fit le petit prince.
– Parce que les ivrognes voient double. Alors le géographe
noterait deux montagnes, là où il n’y en a qu’une seule.
– Je connais quelqu’un, dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur.
– C’est possible. Donc, quand la moralité de l’explorateur
paraît bonne, on fait une enquête sur sa découverte.
– On va voir ?
– Non. C’est trop compliqué. Mais on exige de l’explorateur
qu’il fournisse des preuves. S’il s’agit par exemple de la découverte d’une grosse montagne, on exige qu’il en rapporte de
grosses pierres.
Le géographe soudain s’émut.
– Mais toi, tu viens de loin ! Tu es explorateur ! Tu vas me
décrire ta planète !
Et le géographe, ayant ouvert son registre, tailla son
crayon. On note d’abord au crayon les récits des explorateurs.
On attend, pour noter à l’encre, que l’explorateur ait fourni des
preuves.
– Alors ? interrogea le géographe.
– Oh ! chez moi, dit le petit prince, ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit. J’ai trois volcans. Deux volcans en activité,
et un volcan éteint. Mais on ne sait jamais.
– On ne sait jamais, dit le géographe.
– J’ai aussi une fleur.
– Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe.
– Pourquoi ça ! c’est le plus joli !
– Parce que les fleurs sont éphémères.
– Qu’est-ce que signifie : « éphémère » ?
– Les géographies, dit le géographe, sont les livres les plus
précieux de tous les livres. Elles ne se démodent jamais. Il est
très rare qu’une montagne change de place. Il est très rare qu’un
océan se vide de son eau. Nous écrivons des choses éternelles.
– Mais les volcans éteints peuvent se réveiller, interrompit
le petit prince. Qu’est-ce que signifie « éphémère » ?
– Que les volcans soient éteints ou soient éveillés, ça revient au même pour nous autres, dit le géographe. Ce qui
compte pour nous, c’est la montagne. Elle ne change pas.
– Mais qu’est-ce que signifie « éphémère » ? répéta le petit
prince qui, de sa vie, n’avait renoncé à une question, une fois
qu’il l’avait posée.
– Ça signifie « qui est menacé de disparition prochaine ».
– Ma fleur est menacée de disparition prochaine ?
– Bien sûr.
Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince, et elle n’a que
quatre épines pour se défendre contre le monde ! Et je l’ai laissée toute seule chez moi !
Ce fut là son premier mouvement de regret. Mais il reprit
courage :
– Que me conseillez-vous d’aller visiter ? demanda-t-il.
– La planète Terre, lui répondit le géographe. Elle a une
bonne réputation…
Et le petit prince s’en fut, songeant à sa fleur.

原典等

原文ソースはこちら:
https://www.ebooksgratuits.com/pdf/st_exupery_le_petit_prince.pdf
英訳はgoogle翻訳を利用:https://translate.google.co.jp/
青空文庫の日本語翻訳はこちら:https://www.aozora.gr.jp/cards/001265/files/46817_24670.html]

コメント

タイトルとURLをコピーしました